„Immer wieder erreicht uns die Anfrage nach einer arabischen Übersetzung dieses zentralen biblischen Textes“, sagte Thea Groß für die Badische Landesbibelgesellschaft in Bad Herrenalb. Die zweisprachige Ausgabe soll Flüchtlingen auf Wunsch zur Verfügung gestellt werden. Aber auch viele ehrenamtliche Mitarbeitende in der Flüchtlingshilfe hätten in den vergangenen Wochen Bedarf angemeldet, berichtete Groß.
Förderung durch badische Landeskirche
Der Generalsekretär der Deutschen Bibelgesellschaft (DBG), Christoph Rösel, zeigte sich erfreut über die finanzielle Unterstützung für das Projekt seitens der badischen Landeskirche: „Das zweisprachige Lukasevangelium ist eine großartige Sache, die für viele in der Flüchtlingsarbeit genau jetzt zum richtigen Zeitpunkt kommt. Wir danken der badischen Landeskirche für ihre Förderung, die uns die schnelle Produktion ermöglicht hat.“
Weshalb das Lukasevangelium?
Das Lukasevangelium sei in besonderer Weise eine gute Einstiegslektüre für Flüchtlinge, so die DBG. Christliche Flüchtlinge fänden in den Worten von Jesus Trost. Außerdem sei das Evangelium als einziges der vier Evangelien chronologisch geschrieben und somit leichter nachzuvollziehen. Auch für muslimische Flüchtlinge sei das Büchlein eine gute Einstiegslektüre, da es von den Ereignissen, die sich zur Zeit Jesus ereigneten, berichtet, ohne zunächst von Jesus als dem Gottes Sohn zu sprechen.
Weitere Informationen zum zweisprachigen Lukasevangelium unter:
www.die-bibel.de/startseite/die-bibel-fuer-fluechtlinge
_____________________________________________________________________________